Праздник

27.04.2017г

ДЕНЬ ГАГАУЗСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ

Немного истории, немного истины о реальном и не для всех доступном…

На Баканах, после полного уничтожения гагаузского государства в XIV веке гагаузы оказались разделёнными на: греческих, македонских, болгарских, румынских, молдавских, еврейских, русских и т.д.  Это разделение на протяжении многих столетий внесло большую путаницу в сознание гагаузов-мигрантов, переселившихся в  Буджак с 1700 по 1800 гг. Они не просто не имели доступа к образованию, но и находились под постоянным натиском тех, кто уничтожил гагаузское государство, отобрал земли и, большую часть успехов в науке и культуре, присвоил. В результате, уже дети гагаузов, в основном необразованных мигрантов, прибывших в Буджак из разных уголков мира, сформировали своё, по большей части ложное понимание не только об истории проживания в Молдове, но и о своих предках. Их представление опирается на многоуровневый формат подмен, ни чем не подтверждённых 30-ти и более версий происхождения гагаузского народа. Вопрос о настоящем происхождении гагаузов,  в основном у представителей из смешанных семей вредительского прорумынского толка, вызывает у них раздражение и негативную реакцию, которая в конечном итоге вредит, не только им самим, но и гагаузскому народу.

В этот день гагаузской письменности ещё раз напомним о том, что  Указом Президиума Верховного Совета Молдавской ССР 30 июля 1957 года была учреждена гагаузская письменность и, на протяжении многих лет, День гагаузской письменности отмечался 30 июля.

Гагаузская письменность, основанная на кириллице, сформировала мощный импульс, направленный на сохранение самобытной культуры гагаузов. В течение нескольких лет её преподавали в национальных школах, на ней печатали свои первые книги гагаузские поэты и писатели.

Однако в 1961 году этот процесс был прерван и вновь возродился только в период перестройки в 1988 году.

В 1996 г. гагаузская письменность на территории Республики Молдова переведена на латиницу, модернизированную по турецкому образцу.   При этом  гагаузская кириллица продолжает использоваться в книгоиздании.

В 2009 году постановлением НСГ было принято решение о переносе дня празднования на 27 апреля – день рождения болгарина протоиерея Михаила Чакира.

Родной язык является душой нации, её генетическим кодом, поэтому необходимо уделять особое внимание его сохранению. В своё время православная вера, русскоязычная среда и использование графики на основе кириллицы, сыграли важную роль в сохранении гагаузского народа. Русский язык позволил гагаузскому народу приобщиться к сокровищнице русской и мировой культуры. Российские педагоги после Второй мирвой войны прибыли в Бессарабию, в Бурджак и помогли сформировать систему образования на самом высоком уровне.

Переход в 1996 году на латинскую графику, который в одночасье сделал безграмотными тысячи людей нанёс очередной удар самосознанию гагаузов, усилив этим отработанный на протяжении столетий разрыв в сознании и, практически для многих, уничтожив надежду на единство и взаимопонимание.

По этой причине многим гагаузам и в большей части молодёжи не представляется возможным осознать, что на протяжении многих веков древний славянский мир и русский язык были особой опорой узыскому – гагаузскому миру.

В такой день хочется ещё раз отметить, что до создания новых алфавитов в 1950-ом на базе  кириллицы и в 2009 году на базе латиницы, у гагаузов был свой алфавит АНТАСЕТВЕ, введённый в 282 году в гагаузском христианском государстве УЗЫ-ДЕВЛЕТ-КАРБУН. Этот алфавит просуществовал до 1360 годов, но с приходом к власти в Гагузском государстве кыпчакского боярина Балыка, в 1365 году многое узыско – гагаузское было уничтожено. Алфавит, как и гагаузское письмо ОКУМАК-АЛФА-ЯЗЫЛЫЙ были запрещены и сохранялись тайно, до полного уничтожения УЗЫ-ДЕВЛЕТ-КАРБУН в 1417 году.

В книге Ф.Г. Драгой «УЗЫ. Истоки гагаузского языка АНА ДИЛИ», развернут гагаузский алфавит АНТАСЕТВЕ и многое другое из узыско – гагаузского мира. Эта книга ещё один шаг в восстановлении исторической справедливости, направленный на пробуждение истинной любви и преданности к своей культуре, языку и памяти предков.

Михайлова С.